Okay, the user wants me to translate "throwing up" into Hindi. Let me think about the correct translation.
"Throwing up" can mean different things depending on context. It could be vomiting or the act of throwing something upwards. In Hindi, "throwing up" as in vomiting is usually "मुँह से उल्टी" (muh se ultee). But if it's about throwing something up, like an object, it might be "ऊपर फेंकना" (upar phenkna).
Wait, the user didn't provide context. But since the previous interaction was about translation rules, maybe they just want a direct translation. The most common translation for "throwing up" in general would be "ऊपर फेंकना". However, if it's about vomiting, then "मुँह से उल्टी" is more accurate.
But since the user hasn't specified the context, I should go with the general translation. Let me confirm. The verb "throwing" is "फेंकना" and "up" is "ऊपर", so combining them would be "ऊपर फेंकना". Yeah, that makes sense. I'll go with that unless there's more context, which there isn't. So the translation should be "ऊपर फेंकना".
ऊपर फेंकना
लोकप्रिय शब्द
अक्सर खोजे जाने वाले शब्दावली का अन्वेषण करें
पूर्ण सामग्री अनलॉक करने के लिए ऐप डाउनलोड करें
क्या आप शब्दावली को अधिक कुशलता से सीखना चाहते हैं? DictoGo ऐप डाउनलोड करें और और भी अधिक शब्द याद रखने और दोहराने की सुविधाओं का आनंद लें!